Создать сайт на a5.ru
Более 400 шаблонов
Простой редактор
Приступить к созданию
     Белый Город 
КУЛЬТУРНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР

Семейное чтение
Чтение - вот лучшее учение (А. Пушкин) 
 
По книгам детских писателей ребенок учится не только читать, но и говорить, но и мыслить, чувствовать

                                                         (Самуил Маршак)

 
«Неправда, что сказка — удел богатеев пресыщенных. Множества трудящихся бедняков черпали силы и надежду в сказке­-правде, — писал Николай Рерих. — Кто узнал сказку, тот умел постоять и за правду. Сама будничная работа преображалась. …
 
В каждом человеке живёт мечта о тридесятом царстве, о Стране Прекрасной. И разве не будет правдою сказать о просторах, в которых каждый побывать может». «…В сказке, как в кладе захороненном, сокрыта вера и стремления народа».

 

 

Ирина Петровна Токмакова
(3.03.1929 - 5.04.2018) 
 
Ирина Петровна ТОКМАКОВА, русская писательница, переводчица.
Родилась в интеллигентной семье. Папа, Петр Мануков, по специальности инженер-электротехник, мама – Лидия Дилигенская, известный педиатр, заведующая Дома подкидышей в Москве.
С детства Ирина Токмакова писала стихи. Закончив филологический факультет МГУ, начала свою литературную деятельность с переводов детских стихов.
Свою первую книгу собственных стихов «Деревья» (1961) она создала в соавторстве со своим мужем, иллюстратором Львом Токмаковым.
Следом вышли «Где спит рыбка» (1962), «Времена года» (1962), «Звенелки» (1963), «Карусель» (1967). В них включаются и собственные стихи, и переводы — из шотландской, индийской, армянской, чешской, шведской, голландской поэзии для детей.
Токмакова следует традициям переводческой школы Маршака, т.е. руководствуется не буквой, а духом оригинала и помнит об уровне восприятия своего маленького читателя. Это талантливые переложения, так же свободно живущие в русской детской литературе, как и в родной стихии.
Её перу принадлежат также несколько образовательных повестей-сказок для детей дошкольного возраста и классические переводы английских и шведских фольклорных стихов, сказочных повестей «Питер Пэн», «Ветер в ивах», свободное переложение «Робин Гуда» и «Путешествия Нильса с дикими гусями»…

 

 

 

Ирина Токмакова

Сказка - правда жизни  
 

«⁠Сказка — настоящая, талантливая, не умозрительная, не кокетничающая — это от первого до последнего слова — правда, правда самой жизни, увиденная под особым углом зрения, пользующаяся особым методом исследования действительности»

 

 

Ребенок — читатель и слушатель особенный. Его сердцу и уму больше всего говорит сказка. Его разум еще не готов воспринимать абстрактные рассуждения. Он куда более эмоционален, чем рассудителен. И поэтому поэтические образы сказки для него убедительны и реальны.Разве может мальчишка, выструганный из простого полена, двигаться и говорить, проявлять мужество и находчивость, сердиться, радоваться, огорчаться? А лепесточек цветка может ли творить волшебные чудеса? Так, чтобы девочка Женя вдруг ни с того ни с сего оказалась на Северном полюсе, а следом во мгновение ока опять очутилась на своем дворе? Может, может, все это может быть в сказке! Ребенок этому верит и, как бы идентифицируя себя с героями, переживает все невообразимые чудеса.

 

Сказка — это не что иное, как особое средство постижения жизни. Особый ракурс, близкий и понятный детям, способ познания, изучения, раскрытия действительности.И чем ближе, — ближе, а не дальше! — сказка к жизни, тем она более жизнестойка.

Почему так живуч Буратино? Ведь ему больше ста лет, если мы обозначим его появление на свет от исходной даты его рождения, первоначально в Италии как Пиноккио? Чем ближе сказка к действительной жизни, чем глубже она ее изучает, тем дольше она живет.Что касается меня лично, то я предпочитаю толстовского Буратино Пиноккио Коллоди за его пленительную прозрачность, ясность сюжета, удивительную незамутненность мысли.И если мы приглядимся, то увидим, что, выдумывая и фантазируя, наделяя странным для них поведением зверей и птиц, таким «неприсущим» и нехарактерным, Толстой на самом деле изучает человеческие характеры и очень существенные жизненные понятия. Отношения Буратино и папы Карло — заботливая родительская жертвенность, неблагодарное сыновнее легкомыслие и в конце концов — нечто близкое к евангельской притче о блудном сыне! Так же глубоко и серьезно. Только иными средствами.Авантюрный характер Буратино, лирический — Пьеро, несколько жеманно-педантичный — куклы Мальвины, понятия алчности и преданности, мужества и благородства, правды и лжи и в конечном счете — добра и зла, разве все эти серьезные понятия не исследуются в веселой, динамичной, увлекательной сказке А. Толстого?

 

Подумайте, мы ведь и не сомневаемся, что все так и было, когда читаем, например:«У Буратино отчаянно забилось сердце. Он соскочил с пригорка, заглянул под корявые корни...Пещера была пуста!!!Ни Мальвины, ни Пьеро, ни Артемона.Только валялись две тряпочки. Он их поднял — это были оторванные рукава от рубашки Пьеро.Друзья кем-то похищены! Они погибли! Буратино упал ничком — нос его глубоко воткнулся в землю.Он только теперь понял, как дороги ему друзья. Пусть Мальвина занимается воспитанием, пусть Пьеро хоть тысячу раз подряд читает стишки, — Буратино отдал бы даже золотой ключик, чтобы снова увидеть друзей».Эти чувства испытывает деревянная кукла? Буратино, первоначально поступавший так неумно и легкомысленно? Да, так оно ведь и бывает в жизни — накапливается опыт, закаляется характер. Вот почему Буратино был нашим любимым героем, милые бабушки и дедушки, затем наших детей, которые сейчас стали папами и мамами, а теперь с ним сдружились наши внуки. В нем — правда жизни. А она-то и есть основа основ настоящей сказки.

 

Доктор Айболит Корнея Чуковского тоже имеет литературного «родителя» — сказки Хью Лофтинга о докторе Дулиттле, написанные по-английски. И, так же как и сказка Алексея Толстого, не перевод и даже не пересказ, — я бы назвала это произведение импровизацией на тему. Это примерно как в музыке, когда композитор берет созданное другим музыкантом произведение и интерпретирует его, развивает, придавая ему черты своей творческой личности. Взрослый читатель с благоговением встретится в литературе с изумительной личностью реально существовавшего легендарного доктора, жившего в Москве в XIX веке, Федора Петровича Гааза — этого бескорыстнейшего человека, посвятившего всю свою жизнь бедным, гонимым, обездоленным и несчастным. И, как ни удивительно, вспомнит сказку своего детства о докторе Айболите. Ведь доктору Айболиту тоже в первую очередь свойственно бескорыстие. И лечит он тех, кто больше всего нуждается в его помощи, — слабых и беззащитных зверей. Идея милосердия — животрепещущая, актуальнейшая в наши дни, ею-то как раз и пронизана вся книга Чуковского. А каким прекрасным языком написана эта книга! Как идеально он ориентирован на читателя-слушателя:«Жил-был доктор. Он был добрый. Звали его Айболит. И была у него злая сестра, которую звали Варвара.Больше всего на свете доктор любил зверей.В комнате у него жили зайцы. В шкафу у него жила белка. В буфете жила ворона. На диване жил колючий еж. В сундуке жили белые мыши...»

Динамично, прозрачно, просто и увлекательно!

 

«Два брата» Евгения Шварца — это уже иная сказка. Ревность и нелюбовь старшего к младшему. Каин и Авель... Старший губит Младшего, но в отличие от библейской легенды он отправляется на поиски. Правда, первоначально не по своей воле. Но постепенно жалость, совесть и любовь просыпаются в его сердце. Добро, проявленное по отношению к замерзшим птицам и зверькам, отогревает его собственное сердце. И сказка, как и положено сказке, кончается спасением Младшего. Через покаяние Старший приходит к добру.

 

Читая сказку Галины Демыкиной и Георгия Балла «Алошка», ребенок-читатель будет следить за приключениями героя книжки — мальчика и сказочного маленького человечка Алошки, живущего в маленьком домике-телефоне.Но в этой сказке есть что оценить и взрослому читателю. В глубине этой сказки, в самой ее сердцевине кроется мысль об одиночестве ребенка в мире взрослых, даже любящих взрослых, о необходимости для ребенка разделенной жизни с тем, кто поймет его на его уровне, кто сумеет войти в его сказку, в его игру. Из этой необходимости и рождается Алошка, рождается фантазией ребенка, для него — материализуется и существует вполне реально.

Да всё, всё сочиненное воображением талантливого человека существует вполне реально. Не существует только сказка фальшивая, не сцепленная с жизнью.

 

Яркой фантазией рождена сказка Александра Шарова «Приключения Ёженьки и других нарисованных человечков». Пересказывать все бесчисленные перипетии сказки нет никакой надобности. Хочется лишь отметить, что все невероятные приключения открыто говорят о борьбе добра и зла. В сказке они персонифицированы, это Добрый Художник и Злой Художник. Надо ли говорить, что Добро побеждает, а Зло — наказано и посрамлено. На то ведь и непреложные законы сказки! И вот, чтобы отпраздновать победу Добра, устраивается пир.«Собрали Человечки со всего города столы и поставили их один к одному от дома, где жил Художник, через лес и до океана, и в океане тоже, чтобы и рыбы и рыбьи ребята могли быть на пиру».

Все доброе, люди, звери, рыбы и птицы, вся природа — все должно быть объединено на почве добра.И на фоне ярких и необычайных событий вовсе не морализаторством прозвучит застольная речь молчаливой буквы «Ч»:

— Главное — быть настоящим чччеловеком. И не быть чччёрствым. И не быть чччужим для других людей. Чччеловек к чччеловеку должен относиться по-чччеловечески.

— И к Человечкам тоже, — прибавила Ёженька.

— И к зверям, — сказал Белый Медведь.

— И к рыбам, китам и дельфинам! — сказал Дельфин.

— И деревьям, ц-цветам и т-травам он тоже не должен быть ч-чужим, — заикаясь от волнения, прошелестела конфетная пальма...»

 

Но вот мы поговорили о большом количестве сказок: сказок, созданных на основе литературных произведений и по мотивам фольклора, сказок, написанных авторами по-своему, безо всякой литературной основы, как бы изначальных. Сказка — настоящая, талантливая, не умозрительная, не кокетничающая — это от первого до последнего слова — правда, правда самой жизни, увиденная под особым углом зрения, пользующаяся особым методом исследования действительности.

 

 

Читайте в рубрике 
"СЕМЕЙНОЕ ЧТЕНИЕ":
 
 
 
Ирина Яворская.
 
 
 
Александр Шаров. 
 
 
 
Ганс-Христиан Андерсен. 
История года
 
 
 
Времена года. Пословицы
 

 

 

 

 Писатели о книгах и чтении


● "По книгам детских писателей ребенок учится не только читать, но и говорить, но и мыслить,
чувствовать" 

(Самуил Маршак)


● "Чтение - это окошко, через которое дети познают мир и самих себя" 

(Василий Сухомлинский)


● "Сказки это мостик, через который детям легче перейти во взрослую жизнь" 

(Антонио Роблес)


● "Жизнь, теплота, увлекательность и поэзия - суть свидетельства того, что человек говорит от души, от
убеждения, любви и веры, и они-то электрически сообщаются другой душе. Мертвенность, холодность и скука показывают, что человек говорит о том, что у него в голове, а не в сердце, что не составляет лучшей части его жизни и чуждо его убеждению. Для некоторых людей рассуждать легче, чем чувствовать, и пресная вода
резонерства, которой у них вдоволь, для них лучше и вкуснее шипучего нектара поэзии" 

(Виссарион Белинский)


● "У вас есть нравственная мысль — прекрасно; не выговаривайте же её детям, но дайте её почувствовать, не делайте из неё вывода в конце вашего рассказа, но дайте им самим вывести: если рассказ им понравился, или они читают его с жадностию и наслаждением — вы сделали своё дело" 

(Виссарион Белинский)


● "Задача книги облегчить, ускорить познание жизни, а не заменить его" 

(Януш Корчак)



 


 

Сайт создан при помощи конструктора сайтов a5.ru